欢迎来到KTV招聘网!
loading
免费发布信息
·平凉 [切换]
    平凉KTV招聘网 > 平凉热点资讯 > 平凉励志/美文 >  宣子辞焉 使即事于会成恺悌也 【注释】,向地名在

    宣子辞焉 使即事于会成恺悌也 【注释】,向地名在

    时间:2022-08-10 16:55:23  编辑:快推网  来源:  浏览:852次   【】【】【网站投稿
    宣子辞焉(24),使即事于会,成恺悌也(25)。【注释】 向:地名,在今安徽怀远县。戎:姜戎。附属于晋的一个少数民族。驹(jū)支:姜戎的首领。范宣子:晋大夫,又叫士匄(ɡài)。朝(cháo):指当时会集的大堂。瓜州:在今甘肃敦煌市。被:同“披”。苫(shān):编茅草盖屋。这里是指编茅草做衣服穿。盖(ɡài):苫的别名。蒙:冒。荆:灌木名。棘:多刺的木。不腆(tiǎn)之田:不多的土地。职女之

    宣子辞焉(24),使即事于会,成恺悌也(25)。

    【注释】 向:地名,在今安徽怀远县。戎:姜戎。附属于晋的一个少数民族。驹(jū)支:姜戎的首领。范宣子:晋大夫,又叫士匄(ɡài)。朝(cháo):指当时会集的大堂。瓜州:在今甘肃敦煌市。被:同“披”。苫(shān):编茅草盖屋。这里是指编茅草做衣服穿。盖(ɡài):苫的别名。蒙:冒。荆:灌木名。棘:多刺的木。不腆(tiǎn)之田:不多的土地。职女之由:主要由于你。职,主。女,同“汝”,你。诘朝之事:明天会盟的事。诘朝(jié zhāo):明早。与(yù):参加。(10)蠲(juān):昭明,显示。(11)四岳:尧时诸侯之长。裔胄(yì zhòu):远代子孙。(12)翦弃:灭绝。(13)嗥(háo):吼叫。(14)见前《烛之武退秦师》。(15)殽之师:见前《蹇叔哭师》。(16)亢:同“抗”。(17)角之:从正面执其角。掎(jǐ)之:从后面抓住其足。(18)踣(bó):同“仆”,跌倒。(19)逷(tì):远。(20)官之师旅:指晋国群臣。(21)贽(zhì)币:古人见面时所赠送的礼物。币,指车、马、玉、帛等。贽币不通,意思是没有来往。(22)瞢(ménɡ):闷,不舒畅。(23)《青绳》:《诗经·小雅·甫田之什》中的一篇。大意是说君子不应相信谗言。(24)辞:辞谢,道歉。(25)恺悌(kǎi tì):和乐友爱。

    【译文】 晋国在向地会集诸侯,打算把戎子驹支抓起来。范宣子亲自在大堂上数落戎子驹支的罪状说:“来,姜戎氏!从前秦人逼迫你的祖宗吾离到瓜州,你的祖宗吾离编茅草做衣服,戴着荆条编的帽子,来归附我们先君。我们先君惠公只有少量的土地,仍和你们平分享受。现在诸侯侍奉我们国君不及以前了,大概是走漏了什么机密,而这主要是由于你的原因。明天会盟的事,你不要参加;如果参加,就把你抓起来。”驹支回答说:“从前秦人自恃他们人多,贪得土地,赶跑我们戎族。惠公显示了他的大恩德,认为我们戎族是四岳的后代,不应当灭绝。赐给我们南部边界的土地,那是一块狐狸居住、豺狼嗥叫的地方。我们戎人砍掉那里的荆棘,赶跑那里的狐狸豺狼,做你们先君既不内侵又不外叛的臣子,到现在没有二心。过去你们文公跟秦国攻打郑国,秦人私自跟郑订立盟约,并留人驻守,于是发生了殽的战争。在这次战争中,你们晋兵在上面抵御,我们戎人在下面抗拒,秦兵全军覆没,这是我们戎人效力,才能取得这样大的胜利的。好比捕鹿,晋国从正面抓住它的角,我们戎人在后面抓住它的脚,和晋国共同把它弄倒。我们戎人有这么大的功,为什么还不能免罪呢?自从这次打败秦国以来,晋国的各次战争,我们戎人都相继听从你们执政的命令,仍像殽之战那样,毫没变心,难道还敢背叛、疏远你们?现在晋国官府的将帅、大臣,也许有什么差错吧,以致疏远了诸侯,却怪罪我们戎人。我们戎人的饮食衣服不与华人相同,互不交往,言语不通,还能做什么坏事呢?不要我参加明天的会,我心里也没有什么不舒畅的。”他念完《青蝇》这首诗便退下了。

    范宣子向他道歉,要他参加会盟,成全自己和易近人的美名。

    祁奚请免叔向 《左传》

    (襄公二十一年)

    栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?《诗》曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”

    【注释】 栾盈:晋大夫。因与晋国的另一大夫范鞅不和,谋害范鞅。事败被驱逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:栾盈的同党。叔向:羊舌虎的哥哥,叫羊舌肸(xī)。此处对《左传》原文有删节。离:同“罹”,遭遇。知:同“智”。优游:闲暇而快乐自得的样子。这两句出自逸诗。

    乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之,曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃雠,内举不失亲,其独遗我乎?《诗》曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”

    【注释】 乐王鲋(fù):即乐桓子,晋大夫。祁大夫:即祁奚。室老:古时卿大夫家中有家臣,室老是家臣之长。不弃雠:祁奚曾经向晋君推荐过他的仇人解狐。不失亲:祁奚曾经向晋君推荐过他的儿子祁午。见《诗经·大雅·荡之什·抑》篇。觉,正直。此两句意为:有正直的德行,则天下顺从。夫子:那个人,指祁奚。

    晋侯问叔向之罪于乐王鲋,对曰:“不弃其亲,其有焉。”于是祁奚老矣,闻之,乘而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明徵定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴,伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管、蔡为戮,周公右王(10)。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉?多杀何为?”

    宣子说(11),与之乘,以言诸公而免之(12)。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝(13)。

    【注释】 晋侯:指晋平公。 (rì):驿传所用的车。见《诗经·周颂·清庙之什·烈文》篇。保:依赖。谟:谋略。伪《古文尚书·胤征》篇袭用此文。十世:指远代子孙。宥:赦宥。壹:指因羊舌虎这一件事。鲧:夏禹的父亲。殛(jí):诛杀。伊尹:商初大臣。名伊,尹是官名。大甲:商代王,汤的嫡长孙,太丁之子。传说太甲破坏汤法,不理国政,被伊尹放逐。三年后,他悔过,又被接回复位。大,同“太”。管、蔡:管叔、蔡叔,周公的弟弟。(10)周公:周武王的弟弟,名旦,亦称叔旦。曾助武王灭商。武王死后,成王年幼,由他摄政。右王,指辅佐成王。(11)说:同“悦”。(12)诸:“之于”的合音。公:即晋平公。免之:免去了叔向的罪。(13)告免:告诉祁奚自己被免了罪。意即向祁奚道谢。

    【译文】 栾盈被范宣子驱逐,逃到楚国。范宣子杀了他的同党羊舌虎,囚禁了羊舌虎的哥哥叔向。有人对叔向说:“你遭了罪,这恐怕是不明智吧?”叔向说:“我虽然被囚禁,但和死亡比较起来又怎么样呢?《诗》中说:‘多么悠闲自得啊,姑且以此来度过我的晚年。’这也是明智啊。”

    乐王鲋见到叔向说:“我替您请求国君,免你的罪。”叔向不搭理,他出去时也不拜谢。人们都责怪叔向不对。叔向说:“能免我罪的,一定是祁大夫。”他的家臣头领听了这话说:“乐王鲋在国君面前说话,没有不被采纳的。他要向国君请求赦您,您不答应;祁大夫是无能为力的,您却说一定只有他能做到,这是什么缘故呢?”叔向说:“乐王鲋是一个顺着国君心意行事的人,哪里能做这救人的事呢?祁大夫为国家推荐人才,对外不抛开自己的仇人,对内不遗漏自己的亲人,他会独独丢弃我吗?《诗》上说:‘有正直的德行,天下都会顺从。’这位夫子,就是有正直德行的人。”

    最新便民信息
    平凉最新入驻机构
    15535353523